Docsity
Docsity

Prepare for your exams
Prepare for your exams

Study with the several resources on Docsity


Earn points to download
Earn points to download

Earn points by helping other students or get them with a premium plan


Guidelines and tips
Guidelines and tips

Caractérisation : Adjectifs qualificatifs et relatifs, Lecture notes of Interpreting and Translation

Découvrez la signification de la caractérisation en langue française, distinction entre adjectifs qualificatifs et relatifs, exemples et contextes.

Typology: Lecture notes

2020/2021

Uploaded on 04/21/2021

jijijojo
jijijojo 🇨🇦

6 documents

1 / 1

Toggle sidebar

This page cannot be seen from the preview

Don't miss anything!

bg1
Semaine 4 : La caractérisation
Objectif 43 de La traduction raisonnée
- On appelle « caractérisation » le fait d’apporter une précision à
un nom, à un adjectif ou à un verbe au moyen d’un adjectif,
d’une locution adjectivale, d’un adverbe ou d’une locution
adverbiale.
- Dans la langue du commerce et de la publicité, on caractérise au
moyen d’un substantif en apposition :
oex. : mode printemps, destination soleil, clinique minceur…
- La caractérisation oblige à clairement distinguer en français « les
adjectifs qualificatifs » des « adjectifs en relation », distinction non
pertinente en anglais du point de vue de la traduction.
oL’adjectif qualificatif exprime une manière d’être, une
qualité de l’être ou de l’objet désigné par le nom auquel il se
rapporte.
ex. : punctual employee
oL’adjectif de relation est un « adjectif qui détermine un nom
et exprime une qualité qui n’est pas inhérente à l’être ou à
l’objet désigné par le déterminé et qui entretient avec lui un
lien de dépendance, d’appartenance ou d’exclusion »,
ex. : postal employee – il relie, pour ainsi dire, l’employé
à un employeur donné et n’indique nullement une
qualité de cet employé.
Ne sont jamais antéposés, sauf pour produire un effet
humoristique
Ne s’emploient pas comme attribut
Ne prennent pas les degrés de comparaison
« Prend généralement la forme d’une locution
adjectivale »
- Le français constate une nette tendance au recours à l’adjectif
qualificatif ayant valeur d’adjectif de relation
oex. : colline parlementaire, histoire américaine, panne
électrique
-Éclairage du contexte
oLe contexte est aussi indispensable pour déterminer si l’on est
en présence d’un adjectif qualificatif ou d’un adjectif de
relation
ex. : a French teacher peut signifier soit « un professeur
de français » (de nationalité française), soit « un
professeur de français » (qui enseigne le français)

Partial preview of the text

Download Caractérisation : Adjectifs qualificatifs et relatifs and more Lecture notes Interpreting and Translation in PDF only on Docsity!

Semaine 4 : La caractérisation

Objectif 43 de La traduction raisonnée

  • On appelle « caractérisation » le fait d’apporter une précision à un nom, à un adjectif ou à un verbe au moyen d’un adjectif, d’une locution adjectivale, d’un adverbe ou d’une locution adverbiale.
  • Dans la langue du commerce et de la publicité, on caractérise au moyen d’un substantif en apposition : o ex. : mode printemps, destination soleil, clinique minceur…
  • La caractérisation oblige à clairement distinguer en français « les adjectifs qualificatifs » des « adjectifs en relation », distinction non pertinente en anglais du point de vue de la traduction. o L’adjectif qualificatif exprime une manière d’être, une qualité de l’être ou de l’objet désigné par le nom auquel il se rapporte.  ex. : punctual employee o L’adjectif de relation est un « adjectif qui détermine un nom et exprime une qualité qui n’est pas inhérente à l’être ou à l’objet désigné par le déterminé et qui entretient avec lui un lien de dépendance, d’appartenance ou d’exclusion »,  ex. : postal employee – il relie, pour ainsi dire, l’employé à un employeur donné et n’indique nullement une qualité de cet employé.  Ne sont jamais antéposés, sauf pour produire un effet humoristique  Ne s’emploient pas comme attribut  Ne prennent pas les degrés de comparaison  « Prend généralement la forme d’une locution adjectivale »
  • Le français constate une nette tendance au recours à l’adjectif qualificatif ayant valeur d’adjectif de relation o ex. : colline parlementaire, histoire américaine, panne électrique
  • Éclairage du contexte o Le contexte est aussi indispensable pour déterminer si l’on est en présence d’un adjectif qualificatif ou d’un adjectif de relation  ex. : a French teacher peut signifier soit « un professeur de français » (de nationalité française), soit « un professeur de français » (qui enseigne le français)